Inventory number IRN Number of state registration
0322РК00489 AP09058201-KC-22 0121РК00240
Document type Terms of distribution Availability of implementation
Краткие сведения Gratis Number of implementation: 0
Not implemented
Publications
Native publications: 4
International publications: 0 Publications Web of science: 0 Publications Scopus: 0
Patents Amount of funding Code of the program
0 14852176 AP09058201
Name of work
Теолингвистическое пространство в памятнике «Иршадуль-мулук уас-салатин» (XIV в.)
Type of work Source of funding Report authors
Fundamental Аубакирова Кундузай Кыдырбаевна
0
1
0
0
Customer МНВО РК
Information on the executing organization
Short name of the ministry (establishment) Нет
Full name of the service recipient
Некоммерческое акционерное общество «Кызылординский университет имени Коркыт Ата»
Abbreviated name of the service recipient НАО «Кызылординский университет имени Коркыт Ата»
Abstract

Теолингвистическое пространство в письменном памятнике «Иршадуль-мулук» (XIV в.) на мамлюкско-кыпчакском языке

Мәмлүк-қыпшақ тілінде жазылған «Иршәдул-мулук» жазба ескерткішіндегі (ХІV ғ.) теолингвистикалық кеңістік

Цель проекта заключается в комплексном исследовании в теолингвистическом аспекте письменного памятника религиозного содержания «Иршадуль-мулук» на мамлюкско-кыпчакском, датированного ХІV в., определении его места в тюркском мире и преемственности тюркского мира в ХІІІ-ХІV веках с исламской культурой.

Жоба мақсаты – мәмлүк-қыпшақ тілінде діни мазмұнда жазылған «Иршәдул-мулук» (ХІV ғ.) жазба ескерткішін теолингвистикалық қырынан қарастырып, кешенді түрде зерттеу, ескерткіштің түркі әлемінде алатын орнын анықтау және ХІІІ-ХІV ғасырлардағы түркі әлемі мен ислам мәдениетінің өзара сабақтастығын айқындау.

В качестве методов исследования использованы библиографический, источниковедческий, палеографический, кодикологический, текстологический анализы, историко-сравнительный, обобщающий, систематизирующий, обрабатывающий, описательный методы и приемы перевода.

Зерттеу әдістері ретінде библиографиялық, деректанулық, палеографиялық, кодикологиялық, текстологиялық талдау, тарихи-салыстырмалы, жинақтау, жүйелеу, өңдеу, сипаттау әдістері мен аударма тәсілдері қолданылды.

-Памятник «Иршәдул-мулук уәс-салатин» впервые был взят в качестве объекта исследования; определены его языковые (фонетические, морфологические и лексические) особенности, выявлены новые данные, имеющие отношение к данному памятнику;- проведена работа с оригиналом рукописи «Иршәдул-мулук», проведен сопоставительный анализ сохранившихся фрагментов на мамлюкско-кыпшакском языке с текстом на арабском языке и сделан перевод на казахский язык;- подготовлена полная последовательная транскрипция сохранившегося текста памятника «Иршәдул-мулук уәс-салатин» на мамлюкско-кыпшакском языке на основе латинской графики; - полный вариант рукописи «Иршадул-мулук», созданной на основе учения теолингвистики, возникшей на стыке теологии и лингвистики, комплексно исследован в рамках антропологической, теологической и теоантропокосмической парадигм; -проведен теолингвистический анализ труда «Иршәдул-мулук»; - выявлена взаимосвязь тюркского мира и исламской культуры в ХІІІ-ХІV веках; - на основе памятника «Иршадул-мулук» определены периоды и этапы формирования среднеазиатского тюркского религиозного мировоззрения и элементов восточной языковой культуры; - в журналах, рекомендованных ККСОН, опубликовано 3 статьи, 1 статья принята к публикации; на международной конференции, организованной школой мамлюковедения в США, был сделан 1 доклад.

- «Иршәдул-мулук уәс-салатин» ескерткіші алғаш рет зерттеу нысанына алынып, оның тілдік (фонетикалық, морфологиялық және лексикалық) ерекшеліктері анықталды, ескерткішке қатысты жаңа деректер айқындалды; - «Иршәдул-мулук» қолжазбасының тікелей түпнұсқасымен жұмыс жасалып, қолжазбадағы мәмлүк-қыпшақ тілінде сақталған мәтіннің үзінділері араб тіліндегі мәтінмен салыстырыла отырып қазақ тіліне аударылды; - «Иршәдул-мулук уәс-салатин» ескерткішінде сақталған мәмлүк-қыпшақ тіліндегі мәтіннің латын графикасындағы толық бірізді транскрипциясы жасалды; - теология мен лингвистика тоғысында пайда болған теолинвистика ілімінің негізінде «Иршадул-мулук» қолжазбасының толық нұсқасы кешенді түрде антропоөзекті, теоөзекті және теоантропоғарыштық парадигмалар аясында зерттелді; - «Иршәдул-мулук» еңбегіне теолингвистикалық талдау жасалды; - ХІІІ-ХІV ғасырлардағы түркі әлемі мен ислам мәдениетінің өзара сабақтастығы айқындалды; - «Иршадул-мулук» ескерткіші негізінде ортаазиялық түркі діни дүниетанымы мен шығыстық тілдік мəдени элементтердің қалыптасуы, олардың даму сатылары мен кезеңдері айқындалды; - БҒССҚК ұсынған журналдарда 3 мақала жарыққа шықты, 1 мақала жариялауға қабылданды, АҚШ-тағы мәмлүктану мектебінің ұйымдастыруымен өткен халықаралық конференцияда 1 баяндама жасалды.

нет

жоқ

Результаты проекта опубликованы в виде статей в научных журналах и докладов на международных конференциях; перевод на казахский язык и полная транскрипция памятника были использованы при подготовке арабско-кипчакско-казахского словаря религиозных терминов.

Жоба нәтижелері ғылыми журналдарда мақала ретінде жарыққа шығып, халықаралық конференцияларда баяндамалар ретінде жарияланды; ескерткіштің қазақ тіліндегі аудармасы мен толық транскрипциясы арабша-қыпшақша-қазақша діни терминдер сөздігін дайындауда қолданылды.

Рукописи на мамлюкско-кыпшакском языке, также некоторые варианты рукописей, ранее неизвестные в науке, обнаруженные в зарубежных библиотеках и архивах, пополнили и обогатили отечественные архивы, фонды редких рукописей. Перевод с языка оригинала на казахский язык фрагментов памятника «Иршадул-мулук» (ХІV в.), впервые взятого в качестве объекта исследования, способствовал выявлению новых сведений, относящихся к средневековым рукописям. Полная транскрипция текста рукописи, написанной на мамлюкско-кыпшакском языке, изучение теолингвистических аспектов сохраненных в памятнике языковых материалов способствуют выявлению ценных сведений о мировоззрении, верованиях, языке, религии тюркских народов в средние века. Теоретические выводы и материалы опубликованных трудов, полученные в ходе реализации проекта, могут стать основой междисциплинарных комплексных исследований в области тюркологии, лингвистики и религиоведения. Результаты исследования могут способствовать формированию методологических основ изучения средневековых памятников в рамках исторической теолингвистики, формирующейся как новая область языкознания. Перечень арабско-кипчакско-казахских религиозных терминов, накопленных в процессе перевода памятника, может быть использован при составлении различных словарей. Все вышеперечисленное свидетельствуют об эффективности исследования.

шетелдік кітапханалар мен мұрағаттардан мәмлүк-қыпшақ тілінде діни сарында жазылған қолжазбалардың, тіпті кейбір қолжазбалардың ғылымда белгісіз нұсқаларының табылып, елге әкелінуі отандық мұрағаттар мен сирек жазбалар қорын байытуға; алғаш рет зерттеу нысанына алынған «Иршәдул-мулук» (ХІV ғ.) ескерткіші үзінділерінің түпнұсқа тілінен қазақ тіліне аударылуы ортағасырлық қолжазбаларға қатысты жаңа мәліметтерді анықтауға; қолжазбадағы мәмлүк-қыпшақ тілінде жазылған мәтіннің латын графикасындағы толық транскрипциясының жасалып, ескерткіште сақталған тілдік материалдардың теолингвистикалық қырынан зерттелуі орта ғасырдағы түркі халықтарының дүниетанымы, наным-сенімі, тілі, ділі, діні туралы құнды деректердің жинақталуына; жоба нәтижелері бойынша алынған теориялық тұжырымдар мен жарияланатын еңбектердің түркітану, лингвистика және дінтану салаларындағы пәнаралық кешенді зерттеулерге негіз болуына; тіл білімінің жаңа саласы ретінде енді қалыптасып келе жатқан тарихи теолингвистика шеңберінде ортағасырлық ескерткіштерді зерттеудің әдіснамалық негіздерінің қалыптасуына ықпал етеді; ескерткіштің аудармасын жасау барысында жинақталған арабша-қыпшақша-қазақша діни терминдердің тізімін түрлі сөздіктерді құрастыруда қолдану мүмкіндіктері зерттеудің тиімділігін көрсетеді.

языкознание, источниковедение, востоковедение, тюркология, кыпчаковедение, мамлюковедение, религиоведение, лингвистика, переводческое дело.

тіл білімі, деректану, шығыстану, түркітану, қыпшақтану, мәмлүктану, дінтану, лингвистика, аударма ісі.

UDC indices
2:800.879:894.342
International classifier codes
16.21.31; 16.41.39; 21.31.51; 16.21.33; 16.21.47;
Key words in Russian
Мамлюкско-кипчакский язык; арабский язык; тюркский мир; письменные памятники; средневековые рукописи; «Иршәдул-мулук»; теолингвистика; Ислам;
Key words in Kazakh
мәмлүк-қыпшақ тілі; араб тілі; түркі әлемі; жазба ескерткіштер; ортағасырлық қолжазбалар; «Иршәдул-мулук»; теолингвистика; Ислам;
Head of the organization Каримова Бейбиткуль Сарсемхановна кандидат филологических наук / -
Head of work Аубакирова Кундузай Кыдырбаевна доктор философии (PhD) в области востоковедения / нет