Inventory number | IRN | Number of state registration | ||
---|---|---|---|---|
0324РК00442 | AP19676988-KC-24 | 0123РК00917 | ||
Document type | Terms of distribution | Availability of implementation | ||
Краткие сведения | At a negotiated price | Number of implementation: 0 Not implemented |
||
Publications | ||||
Native publications: 3 | ||||
International publications: 0 | Publications Web of science: 0 | Publications Scopus: 1 | ||
Patents | Amount of funding | Code of the program | ||
0 | 24004622 | AP19676988 | ||
Name of work | ||||
Конкорданс А.Байтурсынова. Казахско-русский параллельный корпус | ||||
Type of work | Source of funding | Report authors | ||
Applied | Байшукурова Гулнур Жолаушыбаевна | |||
0
0
0
0
|
||||
Customer | МНВО РК | |||
Information on the executing organization | ||||
Short name of the ministry (establishment) | МНВО РК | |||
Full name of the service recipient | ||||
НАО "Казахский национальный педагогический университет имени Абая" | ||||
Abbreviated name of the service recipient | НАО "КазНПУ им.Абая" | |||
Abstract | ||||
Конкорданс А.Байтурсынова. А.Байтұрсынұлы конкордансы. Представить полный алфавитно-частотный конкорданс к текстам А.Байтурсынова на двух языках (казахском и русском) параллельный (двуязычный) корпус избранных сочинений автора. А.Байтұрсынұлының мәтіндерінің әліпбилік-жиілік толық конкордансын екі тілде (қазақ және орыс тілдерінде) ұсыну, автордың таңдамалы шығармаларының параллель корпусын құрастыру. методы цифровой и статистической обработки текста, метод сплошной выборки словника и метод корпусного анализа текста. мәтінді сандық және статистикалық өңдеу әдістері, сөздікті тұтас іріктеу әдісі және мәтінді корпустық талдау әдісі. Создан корпус текстов – конкорданс А. Байтурсынова (http:// concordance. 3100. kz/). Он используется в качестве базы для исследования языка, для статистического анализа и проверки статистических гипотез. Нами проведено исследование текстов корпуса, результатом которого стало написание и публикация 4 статей: 1 статья в журнале Scopus c процентилем 55 %, 1 статья в Вестнике КаРГУ. Серия Филология, 2 статьи в Материалах международных конференций. Составлена картотека в алфавитном порядке словооупотреблений А. Байтурсынова с указанием частотности слов. Ведется работа над созданием казахско-русского параллельного корпуса А. Байтурсынова: выравнивание текстов, разметка текстов, проектирование поискового интерфейса. Работа будет продолжена. На данный момент выровнено более, чем 45 текстов. А. Байтұрсыновтың (http: / / concordance. 3100. kz/). Ол тілді зерттеу, статистикалық талдау және статистикалық гипотезаларды тексеру үшін негіз ретінде қолданылады. Біз корпустың мәтіндеріне зерттеу жүргіздік, нәтижесінде 4 мақала жазылып, жарияланды: Scopus журналында 55% процентильмен 1 мақала, ҚарМУ газетінде 1 мақала. Филология сериясы, халықаралық конференция материалдарындағы 2 мақала. Сөздердің жиілігін көрсете отырып, а. Байтұрсыновтың сөз қолданысының алфавиттік ретімен картотека жасалды. А. Байтұрсыновтың қазақ-орыс параллель корпусын құру бойынша жұмыстар жүргізілуде: мәтіндерді туралау, мәтіндерді белгілеу, іздеу интерфейсін жобалау. Жұмыс жалғасады. Қазіргі уақытта 45-тен астам мәтін тураланған. Составлен «Казахско-русский частотный словарь терминов Ахмета Байтурсынова». Содержит около 400 терминов на казахском языке и его переводы на русский язык. В словарь включены термины и понятия, касающихся методики обучения, лингвистики, литературоведения и др. Термины даны в алфавитном порядке. Главная цель словаря – систематизация терминологических единицА. Байтурсынова. Материалы словаря дают достаточно полное представление о развитии казахстанской методики преподавания казахского языка и богатстве ее системы понятий и терминов. "Ахмет Байтұрсынов терминдерінің қазақ-орыс жиілік сөздігі" құрастырылды. Қазақ тілінде 400-ге жуық термин және оның орыс тіліндегі аудармалары бар. Сөздікке оқыту әдістемесіне, лингвистикаға, Әдебиеттануға және т. б. қатысты терминдер мен ұғымдар енгізілген. Терминдер алфавиттік ретпен берілген. Сөздіктің негізгі мақсаты-терминологиялық бірлікті жүйелеу. Байтұрсынов. Сөздік материалдары қазақ тілін оқытудың қазақстандық әдістемесінің дамуы және оның ұғымдар мен терминдер жүйесінің байлығы туралы толық түсінік береді. Сайт параллельного корпуса, являющийся результатом нашего прикладного исследования, будет размещен в открытом доступе на завершающем этапе работы над проектом. Қолданбалы зерттеудің нәтижесі (параллель корпус сайты) жоба жұмысы толық аяқталған соң ашық қолжетімді болады. Параллельный корпус текстов А. Байтурсынова представляет собой цифровой контент, который будет эффективно использоваться в исследованиях в области лингвистики, в учебном процессе, в переводоведении и др. А.Байтұрсынұлының мәтіндерінің параллель корпусы лингвистика саласындағы зерттеулерде, оқу процесінде қолдануға, аударматануда, т.б. тиімді қолданылатын цифрлық контент болып табылады. Сайт казахско-русского параллельного корпуса А. Байтурсынова может быть использован при проведении исследований в области лексикографии, лингводидактике, переводоведении, а также в учебном процессе; для расширения цифрового контента и др. А. Байтұрсыновтың қазақ-орыс параллель корпусының сайты лексикография, лингводидактика, аударматану саласында зерттеулер жүргізу кезінде, сондай-ақ оқу процесінде; цифрлық контентті кеңейту үшін және т. б. пайдаланылуы мүмкін. |
||||
UDC indices | ||||
081-2 | ||||
International classifier codes | ||||
16.31.02; | ||||
Key words in Russian | ||||
казахско-русский параллельный корпус; двуязычный электронный алфавитно-частотный конкорданс; двуязычный терминологический словарь А. Байтурсынова; теория и практика переводческой лексикографии; электронный словарь словоупотреблений А. Байтурсынова; | ||||
Key words in Kazakh | ||||
қазақ-орыс параллель корпусы; екітілді электронды алфавиттік-жиілік сәйкестігі; А.Байтұрсыновтың қос тілді терминологиялық сөздігі; аударма лексикографиясының теориясы мен тәжірибесі; А.Байтұрсыновтың сөз қолданысының электронды сөздігі; | ||||
Head of the organization | Тілеп Болат Анапияұлы | Кандидат политических наук / | ||
Head of work | Байшукурова Гулнур Жолаушыбаевна | Кандидат филологических наук / нет |