Inventory number | IRN | Number of state registration |
---|---|---|
0223РК00100 | AP09058228-OT-23 | 0121РК00267 |
Document type | Terms of distribution | Availability of implementation |
Заключительный | Gratis | Number of implementation: 0 Not implemented |
Publications | ||
Native publications: 5 | ||
International publications: 0 | Publications Web of science: 0 | Publications Scopus: 1 |
Number of books | Appendicies | Sources |
1 | 4 | 45 |
Total number of pages | Patents | Illustrations |
60 | 0 | 6 |
Amount of funding | Code of the program | Table |
10035597 | AP09058228 | 8 |
Name of work | ||
Лексический фонд мамлюкско-кыпчакского языка (на материале рукописи XIV века «Китаб булгат аль-муштак») | ||
Report title | ||
Type of work | Source of funding | The product offerred for implementation |
Fundamental | Другая (укажите) | |
Report authors | ||
Мустафаева Анар Абдикадиевна , Балахожаева Айгерим Бахытжановна , Ботабаева Жанат Тұңғышбайқызы , Аубакирова Кундузай Кыдырбаевна , | ||
0
0
2
0
|
||
Customer | МНВО РК | |
Information on the executing organization | ||
Short name of the ministry (establishment) | Нет | |
Full name of the service recipient | ||
Некоммерческое акционерное общество «Кызылординский университет имени Коркыт Ата» | ||
Abbreviated name of the service recipient | НАО «Кызылординский университет имени Коркыт Ата» | |
Abstract | ||
рукопись XIV века «Китаб булгат аль-муштак» XIV ғасырдағы «Китаб булғат әл-муштақ» қолжазбасы Целью проекта является исследование лексического состава пратюркского языка тюркских языков – мамлюкско-кыпчакского языка при помощи комплексного изучения лексики средневекового письменного памятника «Китаб булгат аль-муштак» в параллели с тюркскими языками, в частности казахским. «Китаб булғат әл-муштақ» деп аталатын ортағасырлық жазба ескерткіштің лексикасын қазіргі түркі тілдерімен, оның ішінде қазақ тілімен салыстыра отырып, кешенді түрде зерттеу арқылы түркі тілдерінің ататілі – мәмлүк-қыпшақ тілінің лексикалық құрамын зерттеу. В целях комплексного изучения лексического состава рукописи требуется обращение к общенаучным и лингвистическим методам, к таким как источниковедческий, кодиколокический, палеографический, исторический, сравнительно-исторический, сопоставительный, квантитативный, количественный, статистический методы и методы лингвистической реконструкции, лингвистического анализа, перевода. Қолжазбаның лексикалық құрамын кешенді түрде зерттеу мақсатында деректанулық, кодикологиялық, палеографиялық, тарихи, салытырмалы-тарихи салғастырмалы, квантитативті, сандық, статистикалық, лингвистикалық реконструкциялау, лингвистикалық талдау және аударма сияқты жалпы ғылыми және лингвистикалық әдістер қолданылады. Копия рукописи приобретена и вручена в фонд Национальной библиотеки РК; собраны, систематизированы и исследованы данные по рукописи по мировым библиотекам; впервые «Китаб Булгат аль-Муштак» переведен на казахский язык из двух исходных языков – арабского и мамлюкско-кипчакского; лексика памятника классифицирована, комплексно изучена, рассмотрен тюркский и арабский пласт словаря; проведен анализ слов по словообразовательным моделям. В результате изданы 1 монография, 1 полиязычный словарь, опубликованы 1 статья в журнале, входящем в базу Scopus (процентиль выше 35), 6 статей в журналах, входящих КОКНВО РК, получено 1 авторское свидетельство. Қолжазбаның көшірмесі әкелініп, ҚР Ұлттық кітапхана қорына өткізілді, әлем кітапханаларынан мәліметтер жиналды, жүйеленді, зерттелді; алғаш рет «Китаб Булғат әл-Муштақ» қолжазбасы толығымен алынып, түпнұсқа тілінен қазақ тіліне аударылды; ескерткіш лексикасы жіктеліп, кешенді лексикалық талдау жүргізіліп, түркі және араб лексикалық қабат қарастырылды; сөздіктегі сөздердің сөзжасамдық үлгілер бойынша құрылымдық-сөзжасамдық талдауы жүргізілді. Нәтижесінде 1 монография, 1 политілдік сөздік жарыққа шығып, Scopus базасына енетін журналда (процентиль 35-тен жоғары) 1 мақала және ҚР ҒЖБССҚК бекіткен журналдарда 6 мақала жарияланып, 1 авторлық куәлік алынды. Қолжазба алғаш рет толығымен түпнұсқа тілдерінен (араб және мәмлүк-қыпшақ) қазақ тіліне аударылды, лексикалық қабаты зерттелді. нет жоқ
рукопись обогащает архивно-библиотечный фонд, а результаты исследования могут быть применены в комплексных исследованиях в областях востоковедения и тюркологии, в НИР учащихся на бакалавриате, магистратуре и докторантуре, а также при составлении учебных пособий и словарей. қолжазба кітапхана мен мұрағат сирек жазбалар қорын байытып, ал зерттеу нәтижелері шығыстану және түркітану салаларындағы кешенді зерттеулерде, бакалавр, магистратура және докторантура деңгейіндегі жас ғалымдардың ғылыми-зерттеу жұмыстарында, сондай-ақ түрлі оқулықтар мен сөздіктерді құрастыруда қолданыла алады. востоковедение, арабистика, тюркология, кипчаковедение, мамлюковедение, переводческое дело. шығыстану-арабтану, түркітану, қыпшақтану, мәмлүктану, аударма ісі. |
||
UDC indices | ||
811.512.1:811.411.2 | ||
International classifier codes | ||
16.21.41; 16.21.47; 16.21.65; 16.21.25; 16.21.00; | ||
Readiness of the development for implementation | ||
Key words in Russian | ||
мамлюкско-кыпчакский,; письменный памятник; словарь; лексика; терминология; китаббулгат аль-муштак; средневековый; тюркский, арабский, казахский языки; | ||
Key words in Kazakh | ||
мәмлүк-қыпшақ; жазба ескерткіш; сөздік; лексика; терминология; китаб булғат әл-муштақ; ортағасырлық; түркі, араб, қазақ тілдері; | ||
Head of the organization | Каримова Бейбиткуль Сарсемхановна | кандидат филологических наук / - |
Head of work | Мустафаева Анар Абдикадиевна | Phd / доцент |
Native executive in charge |