Inventory number IRN Number of state registration
0221РК00375 AP08957331-OT-21 0120РК00363
Document type Terms of distribution Availability of implementation
Заключительный Gratis Number of implementation: 0
Not implemented
Publications
Native publications: 2
International publications: 1 Publications Web of science: 0 Publications Scopus: 0
Number of books Appendicies Sources
1 1 39
Total number of pages Patents Illustrations
42 0 0
Amount of funding Code of the program Table
1824069 AP08957331 0
Name of work
Развитие и популяризация казахского языка и культуры в контексте модернизации межкультурного образования
Report title
Type of work Source of funding The product offerred for implementation
Applied Методическая документация
Report authors
Исмагулова Айнагуль Ербулатовна , Герфанова Эльмира Фиратовна ,
0
0
0
0
Customer МНВО РК
Information on the executing organization
Short name of the ministry (establishment) МНВО РК
Full name of the service recipient
Некоммерческое акционерное общество «Кокшетауский университет имени Ш.Уалиханова»
Abbreviated name of the service recipient Кокшетауский университет имени Ш.Уалиханова
Abstract

Объектом исследования является совокупность способов и средств языкового выражения и передачи лингвокультурологических особенностей на другой язык.

Зерттеу объектісі - тілдік бейнелеу және лингвомәдениеттанымдық ерекшеліктерді басқа тілге беру әдістері мен құралдарының жиынтығы.

Целью исследования является изучение и популяризация культурного и художественного наследия видного казахского исследователя Ш. Уалиханова посредством перевода ряда произведений на английский язык в контексте трансформации межкультурного аспекта современного образования в Казахстане и в мире.

Зерттеудің мақсаты Қазақстандағы және әлемдегі заманауи білім берудің мәдениетаралық аспектісінің трансформациясы контексінде бірқатар шығармаларды ағылшын тіліне аудару арқылы көрнекті қазақ зерттеушісі Ш.Уәлихановтың мәдени және көркем мұрасын зерттеу және көпшілікке тарату болып табылады.

Методология исследования базируется на основных методах эмпирического и теоретико-экспериментального уровней. К методам эмпирического исследования относятся наблюдение, описание, сравнение, опрос. К методам теоретико-экспериментального уровня – эксперимент, обобщение, аналогия, анализ, моделирование.

Зерттеу әдіснамасы эмпирикалық және теориялық-эксперименттік деңгейлердің негізгі әдістеріне негізделеді. Эмпирикалық зерттеу әдістеріне бақылау, сипаттау, салыстыру, сұрау жатады. Теориялық-эксперименттік деңгей әдістеріне – тәжірибе жасау, жалпылау, ұқсастық, талдау, модельдеу.

В качестве результатов за данный отчетный период можно выделить следующие пункты: осуществлено описание творчества Ш. Уалиханова и рассмотрены лингвокультурологические особенности его произведений; осуществлен перевод ряда произведений Ш. Уалиханова на английский язык; изданы сборник трудов Ш. Уалиханова на английском языке и словарь казахских реалий на основе трудов Ш. Уалиханова, а также созданы их электронные версии; разработан образовательный онлайн курс; опубликованы статьи по теме исследования.

Зерттеу нәтижелері ретінде есеп берудің аталған кезеңінде мынадай тармақтарды бөліп көрсетуге болады: Ш.Уәлихановтың шығармашылығын және оның шығармаларының лингвомәдени ерекшеліктерін сипаттау; Ш. Уәлихановтың бірқатар шығармаларын ағылшын тіліне аудару; Ш.Уәлихановтың ағылшын тіліндегі шығармаларының жинағы және Ш.Уәлихановтың шығармалары бойынша қазақ реалия сөздігі шығарылды, олардың электронды нұсқалары да жасалды; білім беру онлайн курсы әзірленді; зерттеу тақырыбы бойынша мақалалар жарияланды.

разработка широкого круга теоретических и практических вопросов, связанных с осмыслением многообразия путей и форм взаимодействия и взаимовлияния казахского, русского и английского языков в условиях полиэтнического, многоязычного и мультикультурного Казахстана, определением сущности казахстанской модели полилингвальной личности, возможностями предотвращения языковых конфликтов.

мультимәдени Қазақстан жағдайында қазақ, орыс және ағылшын тілдерінің өзара әрекет ету жолдары мен формаларының алуан түрлілігін ұғынумен, полилингвалды тұлғаның қазақстандық моделінің мәнін айқындаумен, тілдік қақтығыстардың алдын алу мүмкіндіктерімен байланысты теориялық және практикалық мәселелердің кең ауқымын әзірлеу

материалы, полученные в результате реализации проекта, являются богатым прикладным материалом для исследования и практического применения опыта перевода и популяризации казахского языка и культуры посредством национальных реалий.

жобаны іске асыру нәтижесінде алынған материалдар қазақ тілі мен мәдениетін ұлттық болмыс арқылы аудару және танымал ету тәжірибесін зерттеу және практикалық қолдану үшін бай қолданбалы материал болып табылады.

Экономическая эффективность проекта заключается в удовлетворении потребительских нужд в книжной печатной и цифровой продукции на национальном уровне и расширении рынка потребительского спроса, а также дополнительных источниках учебной, учебно-методической и научной литературы.

Жобаның экономикалық тиімділігі ұлттық деңгейде баспа өнімдеріне тұтынушылық қажеттіліктерді қанағаттандырудан және тұтынушылық сұраныс нарығын кеңейтуден, сондай-ақ оқу, оқу-әдістемелік және ғылыми әдебиеттердің қосымша көздерінен тұрады.

Область применения: лингвистика, лингвокультурология, переводоведение, межкультурная коммуникация, межкультурное образование.

Қолданылу саласы: лингвистика, лингвомәдениеттану, аударма ісі, мәдениетаралық коммуникация, мәдениетаралық білім.

UDC indices
81-11;398
International classifier codes
16.31.61;
Readiness of the development for implementation
Key words in Russian
казахский язык; казахская культура; популяризация; межкультурное образование; модернизация;
Key words in Kazakh
қазақ тілі; қазақ мәдениет; танымал ету; мәдениетаралық білім беру; жаңғырту;
Head of the organization Сырлыбаев Марат Кадирулы кандидат экономических наук / Кандидат экономических наук
Head of work Исмагулова Айнагуль Ербулатовна Кандидат филологических наук / ассоциированный профессор
Native executive in charge