Inventory number IRN Number of state registration
0323РК00265 AP19676988-KC-23 0123РК00917
Document type Terms of distribution Availability of implementation
Краткие сведения At a negotiated price Number of implementation: 0
Not implemented
Publications
Native publications: 0
International publications: 0 Publications Web of science: 0 Publications Scopus: 0
Patents Amount of funding Code of the program
0 17240294.5 AP19676988
Name of work
Конкорданс А.Байтурсынова. Казахско-русский параллельный корпус
Type of work Source of funding Report authors
Applied Байшукурова Гулнур Жолаушыбаевна
0
0
0
0
Customer МНВО РК
Information on the executing organization
Short name of the ministry (establishment) МНВО РК
Full name of the service recipient
НАО "Казахский национальный педагогический университет имени Абая"
Abbreviated name of the service recipient НАО "КазНПУ им.Абая"
Abstract

Конкорданс А.Байтурсынова.

А.Байтұрсынұлы конкордансы.

Представить полный алфавитно-частотный конкорданс к текстам А.Байтурсынова на двух языках (казахском и русском) параллельный (двуязычный) корпус избранных сочинений автора.

А.Байтұрсынұлының мәтіндерінің әліпбилік-жиілік толық конкордансын екі тілде (қазақ және орыс тілдерінде) ұсыну, автордың таңдамалы шығармаларының параллель корпусын құрастыру.

методы цифровой и статистической обработки текста, метод сплошной выборки словника и метод корпусного анализа текста.

мәтінді сандық және статистикалық өңдеу әдістері, сөздікті тұтас іріктеу әдісі және мәтінді корпустық талдау әдісі.

Ведется работа над составлением казахско-русского параллельного корпуса текстов, выравнивание текстов. Был разработан макет сайта и интерфейс параллельного корпуса (http:// concordance. 3100. kz/). Определены принципы устройства корпуса и основные задачи работы с лингвистическими данными (запрос к корпусу, выдача, сортировка результатов и др.). Загружены в интерфейс для составления казахско-русского параллельного корпуса два текста – оригинал и перевод. Эти тексты подвергаются механической обработке, и проводится выравнивание текстов. Работа будет продолжена.

Қазақ-орыс параллель мәтіндер корпусын құрастыру, мәтіндерді сәйкестендіру жұмыстары жүргізілуде. Сайттың макеті және параллель корпус интерфейсі жасалды (http: / / concordance. 3100. kz/). Корпусты құру принциптері және лингвистикалық мәліметтермен жұмыс істеудің негізгі міндеттері анықталды (корпустан іздеу, нәтижелерді беру, сұрыптау және т.б.). Қазақ-орыс параллель корпусын жасау үшін интерфейске екі мәтін жүктелді – түпнұсқа және аударма. Бұл мәтіндер механикалық өңделеді және сәйкестендіріледі. Жұмыс жалғасады.

В параллельный корпус было внедрено около 150 000 словоупотреблений А.Байтурсынова.

Параллель корпусқа А.Байтұрсыновтың 150 000-ға жуық сөзқолданысы енгізілді.

Сайт параллельного корпуса, являющийся результатом нашего прикладного исследования, будет размещен в открытом доступе на завершающем этапе работы над проектом.

Қолданбалы зерттеудің нәтижесі (параллель корпус сайты) жоба жұмысы толық аяқталған соң ашық қолжетімді болады.

Параллельный корпус текстов А. Байтурсынова представляет собой цифровой контент, который будет эффективно использоваться в исследованиях в области лингвистики, в учебном процессе, в переводоведении и др.

А.Байтұрсынұлының мәтіндерінің параллель корпусы лингвистика саласындағы зерттеулерде, оқу процесінде қолдануға, аударматануда, т.б. тиімді қолданылатын цифрлық контент болып табылады.

Сайт казахско-русского параллельного корпуса А. Байтурсынова может быть использован при проведении исследований в области лексикографии, лингводидактике, переводоведении, а также в учебном процессе; для расширения цифрового контента и др.

А. Байтұрсыновтың қазақ-орыс параллель корпусының сайты лексикография, лингводидактика, аударматану саласында зерттеулер жүргізу кезінде, сондай-ақ оқу процесінде; цифрлық контентті кеңейту үшін және т. б. пайдаланылуы мүмкін.

UDC indices
81-2
International classifier codes
16.31.02;
Key words in Russian
казахско-русский параллельный корпус; двуязычный электронный алфавитно-частотный конкорданс; двуязычный терминологический словарь А. Байтурсынова; теория и практика переводческой лексикографии; электронный словарь словоупотреблений А. Байтурсынова;
Key words in Kazakh
қазақ-орыс параллель корпусы; екітілді электронды алфавиттік-жиілік сәйкестігі; А.Байтұрсыновтың қос тілді терминологиялық сөздігі; аударма лексикографиясының теориясы мен тәжірибесі; А.Байтұрсыновтың сөз қолданысының электронды сөздігі;
Head of the organization Тілеп Болат Анапияұлы Кандидат политических наук /
Head of work Байшукурова Гулнур Жолаушыбаевна Кандидат филологических наук / нет